Главная » Суд » О языке производства по делам об административных правонарушениях и ответственности за неправильный перевод

О языке производства по делам об административных правонарушениях и ответственности за неправильный перевод

Согласно положениям ч. 1 ст. 68 Конституции на всей территории РФ государственным считается русский язык. Вместе с тем, республики, которые входят в ее состав, вправе использовать национальный язык наравне с государственным.  На основании ст. 24.2 КоАП язык производства по делам об административных правонарушениях должен быть в большинстве случаев русским.  Поскольку наше государство многонациональное, закон допускает использовать одновременно наречие республики, на территории которой расположен суд или другой орган, уполномоченный выносить решения по этим делам.

Если принимающие участие в процессе лица не понимают языка, на котором он рассматривается, им могут предоставить переводчика. Так же они вправе изъясняться на своем родном наречии либо выбрать любой другой язык. Это правило касается не только граждан РФ, но и иностранцев.

Процессуальные и прочие документы для обеих сторон так же должны быть оформлены на том языке, который они выбрали. Ведение процесса на двух языках одновременно может быть необходимо во время пересмотра в порядке надзора дела в Верховном суде, поскольку рассмотрение там идет исключительно на государственном языке.

Важно!
Правило рассмотрения дела на двух языках одновременно применяется только в республиках РФ. На остальные субъекты такая практика не распространяется.

Участие переводчика в деле

Нарушение права на участие в деле
Читайте: Нарушение права на судебную защиту путём лишения права участия в деле

При необходимости переводчика предоставляют не только гражданину, в отношении которого выносится решение, но и потерпевшему, свидетелям, представителям обеих сторон или защитникам. Если кто-либо их них является глухим или немым, он может воспользоваться услугами сурдопереводчика.

Согласно ст. 25. 10 в качестве переводчика разрешается привлечь любого совершеннолетнего гражданина, не заинтересованного в деле и владеющего нужным языком. Назначает его судья или же должностное лицо того органа, который ведет дело. Нельзя выбрать переводчиком лицо, которое является родственником привлеченного к ответственности гражданина либо других участников дела: представителей, защитников или свидетелей. За заведомо неверный перевод он несет административную ответственность по ст. 17.9 КоАП. Штраф за данное правонарушение составляет от 1 до 1,5 тыс. рублей.

Присутствие на процессе переводчика гарантирует защиту конституционных прав всех сторон, которые участвуют в деле. Несоблюдение этого правила признается процессуальным нарушением, из-за которого постановление или решение по делу можно опротестовать и отменить.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *